<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<title>Персональный сайт</title>
		<link>http://pochynok.at.ua/</link>
		<description></description>
		<lastBuildDate>Fri, 29 Nov 2019 19:14:04 GMT</lastBuildDate>
		<generator>uCoz Web-Service</generator>
		<atom:link href="https://pochynok.at.ua/news/rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
		
		<item>
			<title>Електронна книжка про експериментальну поезію</title>
			<description>&lt;h1&gt;Re:цензії&lt;/h1&gt;

&lt;p&gt;04.12.2016|17:35|&lt;a href=&quot;http://bukvoid.com.ua/info/writers/Luchuk_Ivan.html&quot;&gt;Іван Лучук&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

&lt;h2&gt;Електронна книжка про експериментальну поезію&lt;/h2&gt;

&lt;p&gt;&lt;em&gt;Починок Ю. Українська експериментальна поезія кінця ХХ &amp;ndash; початку ХХІ століття: текст, контекст, інтертекст: Монографія /&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;http://bukvoid.com.ua/info/writers/Pochinok_YUliya.html&quot;&gt;Юлія Починок&lt;/a&gt;. &amp;ndash; Тернопіль: Навчальна книга &amp;ndash; Богдан, 2015. &amp;ndash; 216с.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Нарешті! Саме цим словом хотілося б розпочати цю рецензію. Нарешті з&amp;rsquo;явилася наукова робота, присвячена українській експериментальній поезії, увівши таким чином термін &amp;laquo;українська експериментальна поезія&amp;raquo; в науковий обіг. Авторка монографії &amp;laquo;Українська експериментальна поезія кінця ХХ &amp;ndash; початку ХХІ століття: текст, контекст, інтертекст&amp;raquo; (виданої у тернопільському видавництві&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;http://bukvoid.com.ua/info/publishers/Navchalna_kniga_-_Bogdan.html&quot;&gt;&amp;laquo;Навчальна к...</description>
			<content:encoded>&lt;h1&gt;Re:цензії&lt;/h1&gt;

&lt;p&gt;04.12.2016|17:35|&lt;a href=&quot;http://bukvoid.com.ua/info/writers/Luchuk_Ivan.html&quot;&gt;Іван Лучук&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

&lt;h2&gt;Електронна книжка про експериментальну поезію&lt;/h2&gt;

&lt;p&gt;&lt;em&gt;Починок Ю. Українська експериментальна поезія кінця ХХ &amp;ndash; початку ХХІ століття: текст, контекст, інтертекст: Монографія /&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;http://bukvoid.com.ua/info/writers/Pochinok_YUliya.html&quot;&gt;Юлія Починок&lt;/a&gt;. &amp;ndash; Тернопіль: Навчальна книга &amp;ndash; Богдан, 2015. &amp;ndash; 216с.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Нарешті! Саме цим словом хотілося б розпочати цю рецензію. Нарешті з&amp;rsquo;явилася наукова робота, присвячена українській експериментальній поезії, увівши таким чином термін &amp;laquo;українська експериментальна поезія&amp;raquo; в науковий обіг. Авторка монографії &amp;laquo;Українська експериментальна поезія кінця ХХ &amp;ndash; початку ХХІ століття: текст, контекст, інтертекст&amp;raquo; (виданої у тернопільському видавництві&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;http://bukvoid.com.ua/info/publishers/Navchalna_kniga_-_Bogdan.html&quot;&gt;&amp;laquo;Навчальна книга &amp;ndash; Богдан&amp;raquo;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;у форматі&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;http://www.bohdan-digital.com/catalog/vycsha-shkola/883/&quot;&gt;електронної книжки&lt;/a&gt;)&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;http://bukvoid.com.ua/info/writers/Pochinok_YUliya.html&quot;&gt;Юлія Починок&lt;/a&gt;&amp;nbsp;не лише увела за тендітну ручку цей термін у палати академічно-університетської науки про літературу, а й виокремила ознаки, притаманні експериментальним поетичним текстам, розробила власну класифікацію поетичного експерименту, визначила основні його види.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Спершу погляньмо на структуру монографії&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;http://bukvoid.com.ua/info/writers/Pochinok_YUliya.html&quot;&gt;Юлії Починок&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&amp;laquo;Українська експериментальна поезія кінця ХХ &amp;ndash; початку ХХІ століття: текст, контекст, інтертекст&amp;raquo;.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Зрозуміло, є вступ і висновки. А між ними чотири частини. Перша частина &amp;laquo;Особливості експериментальної поезії: ґенеза, типологія, теорія&amp;raquo; має чотири розділи: &amp;laquo;Художній експеримент: історія явища&amp;raquo;, &amp;laquo;Підходи до вивчення експериментальної поезії&amp;raquo;, &amp;laquo;Проблеми класифікації експериментальних текстів&amp;raquo; і &amp;laquo;Синтез мистецтв і теорія інтермедійності&amp;raquo;.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Друга частина &amp;laquo;Експеримент як поетичний самовияв per se: методи, проблеми, перспективи&amp;raquo; має три розділи: &amp;laquo;Методологія побудови текстових конструкцій&amp;raquo;, &amp;laquo;Мистецька гра зорового артеґраунду&amp;raquo; та &amp;laquo;Перформанс як медіа-текст&amp;raquo;.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Третя частина &amp;laquo;Поетика експериментальних текстів: контекст і комбінаторика&amp;raquo; має три розділи: &amp;laquo;Семантико-структурні експерименти у творчості Юрія Тарнавського&amp;raquo;, &amp;laquo;Екcпериментальна поезія ЛуГоСад(у): трансформація візуальності&amp;raquo; та &amp;laquo;Художньо-естетичні горизонти&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;http://bukvoid.com.ua/info/writers/Zavadskiy_YUriy.html&quot;&gt;Юрія Завадського&lt;/a&gt;: від поезографіки до мережевої поезії&amp;raquo;.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Четверта частина &amp;laquo;Діалог крізь текст: модифікація поетичного мислення&amp;raquo; має три розділи: &amp;laquo;&lt;a href=&quot;http://bukvoid.com.ua/info/writers/Andruhovich_YUriy.html&quot;&gt;Юрій Андрухович&lt;/a&gt;&amp;nbsp;та американські бітники: інтертекстуальні аспекти&amp;raquo;, &amp;laquo;&lt;a href=&quot;http://bukvoid.com.ua/info/writers/Gonchar_Nazar.html&quot;&gt;Назар Гончар&lt;/a&gt;&amp;nbsp;та Крістіан Льойдль: гра контекстів&amp;raquo; і &amp;laquo;&lt;a href=&quot;http://bukvoid.com.ua/info/writers/Zavadskiy_YUriy.html&quot;&gt;Юрій Завадський&lt;/a&gt;&amp;nbsp;і Тадеуш Ружевич: генетично-контактні зв&amp;rsquo;язки&amp;raquo;.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Про кожен із розділів кожної з частин можна було б написати розлогий коментар. Але ж такий чи сякий коментар може сам собі скласти кожен із зацікавлених читачів, хто не лише придбає собі цю електронну книжку&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;http://bukvoid.com.ua/info/writers/Pochinok_YUliya.html&quot;&gt;Юлії Починок&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&amp;laquo;Українська експериментальна поезія кінця ХХ &amp;ndash; початку ХХІ століття: текст, контекст, інтертекст&amp;raquo;, але й уважно її простудіює.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;А тепер киньмо оком на підходи до вивчення експериментальної поезії. Сергій Бірюков, який у Пермі (Росія) заснував Академію Заумі (і мене туди прийняли академіком навесні 1998 року), видав книжку &amp;laquo;Зевгма: Русская поэзия от маньеризма до постмодернизма&amp;raquo; (1994), в якій подав із солідними супроводами тексти рідкісних та ігрових форм російської поезії &amp;ndash; акростихів, центонів, брахіколон, тавтограм тощо, розглядав експеримент як &amp;laquo;родову ознаку мистецтва&amp;raquo;. Вже майже два десятиліття Сергій Бірюков живе в Німеччині, де й далі продовжує &amp;laquo;експериментувати&amp;raquo;. У 2002 році Сергій Федін (саме Федін, а не Федин, як зазначено в монографії) разом із Германом Лукомніковим (моїм єдиним московським другом) видав книжку &amp;laquo;Антология русского палиндрома, комбинаторной и рукописной поэзии&amp;raquo;, де надруковано та прокоментовано багато різновидів комбінаторної поезії: окрім низки паліндромних форм, рівнобуквиці, різномисли, хвилеходи, анаграми, метаграми, логогрифи, різнобуквиці, тавтограми, акростихи, центони, цитатни. Окремо в комбінаторній поезії виділені рукописні форми, які відчитуються неоднозначно, залежно від ракурсу чи погляду (листовертні, ортогонали, задзеркали тощо; ефект їх сприйняття досягається завдяки особливостям шрифту та почерку). Займаються дослідженням експериментальної поезії Тетяна Бонч-Осмоловська, Костянтин Дудаков-Кашуро, Манфред Пютц, Ойґен Ґомрінґер, інші науковці. Це десь там, за кордонами нашої неозорої батьківщини.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;В Україні ж&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;http://bukvoid.com.ua/info/writers/Pochinok_YUliya.html&quot;&gt;Юлія Починок&lt;/a&gt;&amp;nbsp;стала першим дослідником експериментальної поезії. В українському літературознавстві загальний термін &amp;laquo;експериментальна поезія&amp;raquo; ще не культивований належним чином, не усталений, не присутній в енциклопедично-довідкових виданнях. Під терміном &amp;laquo;експериментальна поезія&amp;raquo; авторка монографії розуміє не тільки всі допустимі й уявні види формальної обробки тексту, а й &amp;laquo;техніку гри зі словом, експеримент над змістом&amp;raquo;, розглядає її і як комплект характерних поетикальних ознак (така собі вервичка з невизначеною кількістю чоток), і як окремішнє історико-літературне явище.&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;http://bukvoid.com.ua/info/writers/Pochinok_YUliya.html&quot;&gt;Юлія Починок&lt;/a&gt;&amp;nbsp;під поняттям &amp;laquo;експериментальна поезія&amp;raquo; розглядає своєрідний пласт літературних пошуків-дерзань, які базуються на особливому творчому підході. Це експерименти з мовою на різних рівнях (семантичному та фонетичному), поєднання в поезографіці (або ж &amp;ndash; поезографії, за Тетяною Назаренко) живопису із поезією (вираженою графічним зображенням літер) всупереч межі між поезією та живописом (за Ґотфрідом Ефраїмом Лессінґом), текстові колажі (зв&amp;rsquo;язок між буквою та річчю), технічно-комп&amp;rsquo;ютерні штучки, перформансування.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://bukvoid.com.ua/info/writers/Pochinok_YUliya.html&quot;&gt;Юлія Починок&lt;/a&gt;&amp;nbsp;пропонує вирізняти чотири типи експерименту: семантико-структурний, технічний, візуальний, перформативний. Такий собі чотирилисник; коли трапляється чотирилиста, а не трилиста конюшина, кажуть, що то на щастя (пригадалася і якась балканська пісня, де є слова &amp;laquo;детеліна са четірі ліста&amp;raquo;). Кожен із цих типів, зрозуміло, ґрунтується на власних самоцінних принципах, та й представлений конкретними літературними явищами. Перший тип, тобто &amp;laquo;семантико-структурні експерименти&amp;raquo; розглянуто на прикладі творчості Юрія Тарнавського. Другий тип, технічний, стосується творчості&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;http://bukvoid.com.ua/info/writers/Zavadskiy_YUriy.html&quot;&gt;Юрія Завадського&lt;/a&gt;, &amp;laquo;від поезографіки до мережевої поезії&amp;raquo;. Третій і четвертий типи стосуються ЛуГоСад-у, тобто моєї скромної особи, Назара Гончара та Романа Садловського.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Позаяк серед ключових понять монографії є &amp;laquo;конкретна поезія&amp;raquo;, то згадаймо австрійського поета Ернста Яндля (1925&amp;ndash;2000), який є одним із найяскравіших представників&amp;nbsp;&lt;em&gt;конкретної поезії&lt;/em&gt;, особливістю якої є організація мовних елементів поетичного тексту за просторовим принципом, коли вирішальним є графічне вирішення, або коли сенсовність переноситься зі смислу на фонетичну форму. Яндлева поетична доктрина полягає в тому, що звукове й графічне оформлення слів може включати в себе серйозний смисловий і символічний підтекст, який не мусить співпадати з лексичним значенням окремих слів і словосполучень, ба навіть може вступати з ними у виразну конфронтацію. Про експериментальну поезію сам Яндль у своєму довільному стилі писав у своєму&amp;nbsp;&lt;em&gt;маніфестаційному&lt;/em&gt;&amp;nbsp;есеї &amp;laquo;Передумови, приклади та цілі одного зі способів поетичного письма&amp;raquo;: &amp;laquo;експериментальна поезія, як і будь-який різновид поезії у всі часи, виникає між моделями усної мови та мови поетичної. між ними &amp;ndash; її місце. щоб з&amp;rsquo;явитися, тобто виокремитися, вона повинна зберігати дистанцію стосовно їх обох. її завдання полягає в тому, щоб вибрати рівно таку відстань від них, якої буде достатньо, щоб зберігати свою окремішність. з обох боків на неї безперервно падає дощик. а парасолі нема&amp;raquo;. (Доволі довільний переклад цього пасажу &amp;ndash; мій). Конкретна поезія займає значне місце в дискурсі української експериментальної поезії, тож виглядає дивним (хоча на противагу може існувати конґломерат арґументів), що майже зіґноровано постать Миколи Мірошниченка. Адже Микола Мірошниченко &amp;ndash; найпослідовніший український поет-конкретист. &amp;laquo;Чи то вас нікому було навчити?&amp;raquo; (&lt;a href=&quot;http://bukvoid.com.ua/info/writers/Franko_Ivan.html&quot;&gt;Іван Франко&lt;/a&gt;), що &amp;ndash; &amp;laquo;був чоловік, посланий Богом&amp;raquo; (Йо. 1:6). В авторки монографії була ж ціла когорта наукових консультантів: окрім краківського професора Ришарда Нича (який не мусить знати про Мірошниченка), професори та доценти Львівського університету Микола Ільницький, Тарас Салига, Алла Татаренко, Тарас Пастух, Тарас Лучук, Христина Назаркевич. Сподіваюся, що творчий доробок Миколи Мірошниченка стане предметом прискіпливих студій&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;http://bukvoid.com.ua/info/writers/Pochinok_YUliya.html&quot;&gt;Юлії Починок&lt;/a&gt;&amp;nbsp;вже у найближчому майбутньому.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Висловлю декілька невеличких зауваг. Вібрація у вживанні на письмі літери &amp;laquo;ґ&amp;raquo; є &amp;laquo;бичем&amp;raquo; для сучасних українських авторів. У вимові кожен бажаючий може вживати гортанний щілинний приголосний [г] на місці задньоязикового зімкненого приголосного [ґ], але на письмі не варто завужувати вживання &amp;laquo;ґ&amp;raquo; до кореня &amp;laquo;ґрунт&amp;raquo; (і марґінальних слів типу &amp;laquo;ґелґотати&amp;raquo;) та деяких (!) чужомовних імен чи прізвищ. Вже у вступній ремарці монографії (перед змістом) натикаємося на цей &amp;laquo;камінь спотикання&amp;raquo;: &amp;laquo;Авторка розглядає теоретичне підґрунтя виникнення терміну,&amp;nbsp;&lt;strong&gt;г&lt;/strong&gt;енетичні й історико-літературні умови появи сучасних експериментів&amp;raquo;. Якщо в монографії натрапляємо на фразу &amp;laquo;цікавим із погляду&amp;nbsp;&lt;strong&gt;ґ&lt;/strong&gt;енетичної тяглості експерименту видається&amp;hellip;&amp;raquo;, то й ті умови появи мали б бути&amp;nbsp;&lt;strong&gt;ґ&lt;/strong&gt;енетичними (хоча й у змісті присутні &amp;laquo;&lt;strong&gt;г&lt;/strong&gt;енетично-контактні зв&amp;rsquo;язки&amp;raquo;). Зрештою, вже на наступній сторінці виникає слово &amp;laquo;&lt;strong&gt;ґ&lt;/strong&gt;енеза&amp;raquo;. І стосовно чужомовних прізвищ. Якщо маємо О.&amp;nbsp;Ґомрінґер (Ойґен Ґомрінґер &amp;ndash; Eugen Gomringer), та й Геґель, то мало б бути й Вер&lt;strong&gt;ґ&lt;/strong&gt;ілій, а не Вер&lt;strong&gt;г&lt;/strong&gt;ілій. В одному рядку сусідять Шле&lt;strong&gt;ґ&lt;/strong&gt;ель і Шеллін&lt;strong&gt;ґ&lt;/strong&gt;&amp;nbsp;із Новалісом (який чомусь Ф.&amp;nbsp;фон Гранденбер&lt;strong&gt;г&lt;/strong&gt;, а не Гранденбер&lt;strong&gt;ґ&lt;/strong&gt;).&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Назва німецькомовної поетичної збірки Назара Гончара вживається то у вигляді &amp;laquo;Lies Dich&amp;raquo;, то &amp;ndash; &amp;laquo;Lies dich&amp;raquo;. На титулі ґрацького видання 2008 року стоїть взагалі &amp;laquo;LIES DICH&amp;raquo;, а в четвертій із чотирьох передмов (авторства Макса Ауфішера, керівника проєкту) вжито форму &amp;laquo;Lies Dich&amp;raquo;, тож, мабуть, саме так і має бути.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Прізвище відомого французького філософа та літературознавця (присутнього у тотальній більшості методологічних &amp;laquo;касет&amp;raquo;, &amp;laquo;обойм&amp;raquo; чи &amp;laquo;ріжків&amp;raquo;) подано у формі Ж.&amp;nbsp;Дерида, а в монографії &amp;laquo;Від антології до онтології. Антологія як спосіб репрезентації української літератури кінця ХІХ &amp;ndash; початку ХХІ століття&amp;raquo; її наукового керівника&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;http://bukvoid.com.ua/info/writers/Galeta_Olena.html&quot;&gt;Олени Галети&lt;/a&gt;&amp;nbsp;(яка захистила докторську дисертацію того ж дня, що й&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;http://bukvoid.com.ua/info/writers/Pochinok_YUliya.html&quot;&gt;Юлія Починок&lt;/a&gt;&amp;nbsp;кандидатську &amp;ndash; 2 жовтня 2015 року) вжита форма Ж.&amp;nbsp;Дерріда. Я б схилявся до форми, вжитої хоча б в антології Марії Зубрицької &amp;laquo;Слово. Знак. Дискурс&amp;raquo; &amp;ndash; Ж.&amp;nbsp;Дерріда.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Коли йде мова про зорову поезію, то написано, що у &amp;laquo;60-ті роки розвивалася зорова поезія української діаспори завдяки творчості Я.&amp;nbsp;Балана, Б.&amp;nbsp;Дедори, А.&amp;nbsp;Сукнацького, Л.&amp;nbsp;Госейка, І.&amp;nbsp;Трача&amp;raquo;. Це не зовсім, м&amp;rsquo;яко кажучи, відповідає дійсності. Зорова поезія української діаспори стала розвиватися трохи пізніше. Андрій Сукнацький (нар.&amp;nbsp;1942), Брайєн Дедора (нар.&amp;nbsp;1946), Ярс Балан (нар.&amp;nbsp;1950), Любомир Госейко (нар.&amp;nbsp;1951) внесли свій посильний вклад у цю галузь, але аж ніяк не в шістдесяті роки. А не набагато від мене старший мій приятель Ігор Трач (нар.&amp;nbsp;1959), то й узагалі значно пізніше прийшов до зорової поезії. Про твір Брайєна Дедори &amp;laquo;він ворухнувся&amp;raquo; (повністю відтворений у монографії) сказано, що він &amp;laquo;демонструє плавне наближення до повного злиття французького та українського відповідників, а потім зворотній розсув текстів до появи вже трьох: українського, англійського та французького&amp;raquo;. У ремарці ж до цього твору в &amp;laquo;Поезографії&amp;raquo; Тетяни Назаренко написано дослівно таке: &amp;laquo;Твір складається із 9 шпальт, на яких той самий текст подається кельтською та українською мовами. Починаючи з другої шпальти, обидва стовпчики з текстом наближуються один до одного та нарешті зливаються. Внаслідок цього з&amp;rsquo;являється англійський варіянт цього тексту, який займає центральне місце на сторінці, поступово відштовхуючи кельтський та український варіянти на марґінес. Вірш візуально символізує процес марґіналізації мов спадщини, що спостерігається у багатьох родинах канадців неанглійського походження&amp;raquo;. Ґалли, &amp;laquo;кошлаті&amp;raquo; кельти справді були предками французів, але не факт, що якусь із використаних у творі Брайєна Дедори кельтську мову слід називати французькою.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;У висновках йдеться про те, що до обговорення було залучено тексти &amp;laquo;як попередників (І.&amp;nbsp;Величковський, М.&amp;nbsp;Семенко, І.&amp;nbsp;Іов та ін.), так і сучасників: В.&amp;nbsp;Мельник, М.&amp;nbsp;Мірошниченко, М.&amp;nbsp;Лукаш, І.&amp;nbsp;Лучук, Т.&amp;nbsp;Лучук, Ю.&amp;nbsp;Андрухович, В.&amp;nbsp;Махно, М.&amp;nbsp;Шунь та ін.&amp;raquo;. До попередників однозначно треба зарахувати Миколу Лукаша (1919&amp;ndash;1988), представника вже не сучасної ґенерації. Якщо до попередників належить Іван Іов (1948&amp;ndash;2001), то мав би належати й Микола Мірошниченко (1946&amp;ndash;2009); хоча я особисто свого приятеля Іова та близького друга Мірошниченка вважаю таки сучасниками.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Якщо до цієї &amp;laquo;обойми&amp;raquo; сучасників потрапила й моя скромна особа, то не омину увагою і свою присутність у цій монографії, адже таке трапляється не так вже й часто. Звісно, не все, але дещо-таки вилущу. Отож, я затесався і до об&amp;rsquo;єкту дослідження (це &amp;ndash; &amp;laquo;українська експериментальна поезія, зокрема, поетичні твори Ю.&amp;nbsp;Тарнавського, І.&amp;nbsp;Лучука, Н.&amp;nbsp;Гончара, Р.&amp;nbsp;Садловського, Ю.&amp;nbsp;Завадського, Ю.&amp;nbsp;Андруховича та ін.; відеозаписи перформансів; аудіоподкасти фонетичної поезії тощо та інші форми фіксації різних поетичних експериментів&amp;raquo;), і до теоретико-методологічної основи дослідження (&amp;laquo;Також у роботі послуговуюся концептуальними висновками дослідників, які займаються питаннями постмодерністської літератури в Україні, як-от Т.&amp;nbsp;Гундорова, І.&amp;nbsp;Лучук, Р.&amp;nbsp;Семків та ін.&amp;raquo;). У розділі 2.&amp;nbsp;2.&amp;nbsp;&amp;laquo;Мистецька гра зорового артеґраунду&amp;raquo;, у якому проаналізовано широкий спектр візуальних експериментів в українській поезії кінця ХХ &amp;ndash; початку ХХІ століття, написано, що &amp;laquo;цю мистецьку практику розвинули І.&amp;nbsp;Лучук, Н.&amp;nbsp;Гончар та Р.&amp;nbsp;Садловський&amp;raquo;. Там же зазначено, що &amp;laquo;І.&amp;nbsp;Лучук вирізняється як перший, в українському контексті, автор паліндромонічної творчості із власним підходом до розуміння цього типу поезії&amp;raquo;. У розділі 3.&amp;nbsp;2.&amp;nbsp;&amp;laquo;Експериментальна поезія ЛуГоСад(у): трансформація візуальності&amp;raquo; &amp;laquo;простежено, як львівські поети-експериментатори намагаються запровадити в українській літературі летричну традицію, суть якої полягає в актуалізації текстуальних зв&amp;rsquo;язків між автором і читачем на основі семантичних та кінетичних художньо-образних асоціацій&amp;raquo;. При цій нагоді сказано, що мій вірш &amp;laquo;Леопольд Ріттер фон&amp;raquo; &amp;ndash; це &amp;laquo;один із найцікавіших летричних прикладів в сучасній українській поезії. Слід визнати, що попри довільну комбінацію літер, текст має алгоритм чіткої системи лексем: перший і п&amp;rsquo;ятий рядки &amp;ndash; однакові, зрештою як і другий та четвертий&amp;raquo;. Дозволю собі трішки уточнити, бо комбінація літер тут аж ніяк не довільна. Пояснювальне формулювання до цього вірша у тій-таки &amp;laquo;Поезографії&amp;raquo; Тетяни Назаренко виглядає таким чином: &amp;laquo;У двох квадратах вміщено подвійне прізвище письменника-львів&amp;rsquo;янина, яке складається із прізвища батька (Захер) та матері (Мазох). Подібність квадратів символізує рівність батьківського та материнського початків. Кожен квадрат читається однаково від кутів до центру в усіх можливих варіаціях&amp;raquo;. Лапідарно, і наче все прозоро. Там же в контексті виявлення особливостей творчої манери й уподобань лугосадівців сказано, що &amp;laquo;більш характерними для паліндромічної поезії І.&amp;nbsp;Лучука&amp;raquo; є &amp;laquo;тексти-покручі&amp;raquo; та &amp;laquo;перевертні&amp;raquo;. Із &amp;laquo;перевертнями&amp;raquo; (їх ще й по-іншому можна розмаїто називати) я ще якось згоден, а от &amp;laquo;тексти-покручі&amp;raquo; викликають у мене не зовсім адекватні естетичні конотації.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt; Посилання на джерело: &lt;a href=&quot;http://bukvoid.com.ua/reviews/books/2016/12/04/173543.html?fbclid=IwAR3Bc5ZGN63HuVgKkll1Lca8mT9vFre5lzQ1Vc-_602Yf8Op27RcqFFH1Kw&quot;&gt;http://bukvoid.com.ua/reviews/books/2016/12/04/173543.html?fbclid=IwAR3Bc5ZGN63HuVgKkll1Lca8mT9vFre5lzQ1Vc-_602Yf8Op27RcqFFH1Kw&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

&lt;dl&gt;
&lt;/dl&gt;</content:encoded>
			<link>https://pochynok.at.ua/news/2019-11-29-3</link>
			<dc:creator>pochynok</dc:creator>
			<guid>https://pochynok.at.ua/news/2019-11-29-3</guid>
			<pubDate>Fri, 29 Nov 2019 19:14:04 GMT</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Вірші трьох поетес зібрали в книжку-пазл</title>
			<description>&lt;p&gt;4 серпня 2019 р. Леся Заморська&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; border=&quot;0&quot; height=&quot;&quot; src=&quot;https://litcentr.in.ua/_nw/87/28026194.jpg&quot; width=&quot;&quot; /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
Інклюзивний проєкт &amp;laquo;Крила життя&amp;raquo; об&amp;rsquo;єднав трьох мисткинь, які маючи проблеми&amp;nbsp; зі здоров&amp;rsquo;ям, пишуть чудові вірші і надихають інших ніколи не здаватися. Нестандартну книгу-пазл &amp;laquo;Крила життя&amp;raquo;, яка вийшла у видавництві &amp;laquo;Крок&amp;raquo;, презентували у тернопільській книгарні &amp;laquo;Є&amp;raquo;. До неї увійшли поезій трьох дівчат з обмеженими фізичними можливостями. Вони живуть у різних куточках України &amp;ndash; Надія Гаврилюк у Києві, Тетяна Гладиш у Херсоні, Юлія Ткачова у смт. Нова Водомага на Харківщині. Спілкуються у соціальних мережах, мають власні поетичні збірки. Завдяки тернопільській літературознавцю, літературному критику журналістці Юлії Починок побачила світ спільна книга трьох поетес.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Творчість трьох авторок&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Проєкт &amp;laquo;Крила життя&amp;raquo; покликаний у щонай...</description>
			<content:encoded>&lt;p&gt;4 серпня 2019 р. Леся Заморська&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; border=&quot;0&quot; height=&quot;&quot; src=&quot;https://litcentr.in.ua/_nw/87/28026194.jpg&quot; width=&quot;&quot; /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
Інклюзивний проєкт &amp;laquo;Крила життя&amp;raquo; об&amp;rsquo;єднав трьох мисткинь, які маючи проблеми&amp;nbsp; зі здоров&amp;rsquo;ям, пишуть чудові вірші і надихають інших ніколи не здаватися. Нестандартну книгу-пазл &amp;laquo;Крила життя&amp;raquo;, яка вийшла у видавництві &amp;laquo;Крок&amp;raquo;, презентували у тернопільській книгарні &amp;laquo;Є&amp;raquo;. До неї увійшли поезій трьох дівчат з обмеженими фізичними можливостями. Вони живуть у різних куточках України &amp;ndash; Надія Гаврилюк у Києві, Тетяна Гладиш у Херсоні, Юлія Ткачова у смт. Нова Водомага на Харківщині. Спілкуються у соціальних мережах, мають власні поетичні збірки. Завдяки тернопільській літературознавцю, літературному критику журналістці Юлії Починок побачила світ спільна книга трьох поетес.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Творчість трьох авторок&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Проєкт &amp;laquo;Крила життя&amp;raquo; покликаний у щонайширший спосіб продемонструвати важливість інклюзивного підходу до людей з особливими потребами сьогодні. Цей творчий мікс у вигляді книги містить наукове обґрунтування, поетичну подачу творчості трьох авторок з різних областей України &amp;ndash; Києва, Харківщини та Херсонщини, а також фоторепродукцію у колажному форматі вишиваних картин Тетяни Гладиш. Це яскравий приклад того, як люди з інвалідністю можуть не лише демонструвати нам свою творчість, а також і бути досить успішними, &amp;ndash; зазначила Юлія Починок. &amp;ndash; Вас очікує інтелектуальне знайомство з творчістю Тетяни Гладиш, Надії Гаврилюк та Юлії Ткачової. У Тернополі книжку &amp;laquo;Крила життя&amp;raquo; представляли співавторка Надія Гаврилюк і автор передмови та післямови Юлія Починок. Насправді дуже важливо підтримувати творчих людей, які мають обмежені фізичні можливості, &amp;ndash; каже пані Юлія. &amp;ndash; Такі проєкти є цікавими з погляду того, як людина може змінюватися, як може себе по-іншому відчувати, вміти багато чому протистояти в цьому житті і боротися за свої внутрішні відчуття чи переживання. Такі проєкти дають зрозуміти всім, що обмежені фізичні можливості не є причиною того, що людина не може себе повноцінно реалізовувати у суспільстві. На думку модератора презентації Юрія Матевощука, книжка не даремно має назву &amp;laquo;Крила життя&amp;raquo;, бо вона дійсно окрилює.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Проєкт, що долає прірву&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;На презентацію завітала з Києва поетеса Надія Гаврилюк, яка народилась у Теребовлі. Вона розповіла про те, як реалізовувався даний проєкт. Це сталося завдяки моїй землячці Юлії Починок, яка запропонувала зробити щось цікаве, нестандартне і потрібне, &amp;ndash; каже Надія Гаврилюк. &amp;ndash; До нас долучилися дві мої знайомі &amp;ndash; Тетяна Гладиш і Юлія Ткачова, з якими ми спілкуємося через соціальні мережі. Так з&amp;rsquo;явилась наша спільна книга &amp;laquo;Крила життя&amp;raquo;. Назву придумали спонтанно. Поетесі дуже сподобалось, що на обкладинці зображена зелена пташка, адже це колір надії на краще життя. Завдяки таким проєктам люди з обмеженими фізичними можливостями вчаться бути прикладом для когось іншого, щоб не опустилися руки, щоб не забракло сил боротися, творити попри всі несприятливі обставини, &amp;ndash; додає пані Надія. &amp;ndash; На жаль, у нас суспільство ще бар&amp;rsquo;єрне, як у фізичному, так і в психологічному плані, тому людину з обмеженими можливостями не завжди сприймають як повноцінну, повноправну, повносправну і успішну. Цей проєкт покликаний здолати цю прірву.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Їхні вірші окрилюють інших&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Надія Гаврилюк &amp;ndash; випускниця Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Кандидат філологічних наук з фаху &amp;laquo;Теорія літератури&amp;raquo;. Надія Гаврилюк &amp;ndash; віршознавець, хоча ще першокурсницею дала собі обіцянку не займатись літературознавством. Проте вже на третьому курсі змінила думку, адже хотіла відшліфувати свій поетичний талант. У її художньому доробку шість збірок віршів &amp;ndash; &amp;laquo;Щемить душа моя, щемить&amp;raquo;, &amp;laquo;Долання меж&amp;raquo;,&amp;nbsp; &amp;laquo;Танго хуртовини&amp;raquo;, &amp;laquo;Еверест любові&amp;raquo;, &amp;laquo;Esperanto&amp;raquo;, &amp;laquo;Дольки днів&amp;raquo;.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Тетяна Гладиш &amp;ndash; журналіст, поетеса, вишивальниця, параолімпійська спортсменка. Вона зайняла одне з призових місць у минулорічному конкурсі від &amp;laquo;Самовидця&amp;raquo; зі своїм &amp;laquo;Репортажем із чотирьох стін&amp;raquo;. Автор збірки поезій &amp;laquo;Я спробую намалювати диво&amp;raquo;.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Юлія Ткачова &amp;ndash; поетеса, авторка збірок &amp;laquo;Перевтілення&amp;raquo; і &amp;laquo;За склом&amp;raquo;. Дипломант обласного огляду-конкурсу творчої молоді з особливими потребами &amp;laquo;Маленький Парнас 2012&amp;raquo;, переможець і дипломант літературного конкурсу-огляду &amp;laquo;Молода Слобожанщина&amp;raquo;, лауреат конкурсу &amp;laquo;Сад Шевченка&amp;raquo;. Кожна з цих трьох дівчат має проблеми з опорно-руховим апаратом. У житті їм чи не щодня доводиться долати різні випробування. Проте попри все вони знайшли своє місце під сонцем, здобули освіту, розвивають свої таланти. Ці три тендітні й водночас мужні дівчини є прикладом для всіх інших, як не впадати у відчай, не зневіритися, не розчаруватися. Їхні вірші сповнені світла, душевного тепла, віри, надії, любові і глибокої мудрості.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;До речі, за словами Юлії Починок, книга &amp;laquo;Крила життя&amp;raquo; є першим пазлом у великому проєкті. &amp;nbsp;&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Посилання на джерело:&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;https://te.20minut.ua/Kult-podii/virshi-troh-poetes-zibrali-v-knizhku-pazl-10910348.html?fbclid=IwAR0maehg81RLl3P8d4X-rQuNMTYUX9FqAmx1hLnl-augGUSMWxeCxUd4jZw&quot;&gt;https://te.20minut.ua/Kult-podii/virshi-troh-poetes-zibrali-v-knizhku-pazl-10910348.html?fbclid=IwAR0maehg81RLl3P8d4X-rQuNMTYUX9FqAmx1hLnl-augGUSMWxeCxUd4jZw&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</content:encoded>
			<link>https://pochynok.at.ua/news/2019-11-29-2</link>
			<dc:creator>pochynok</dc:creator>
			<guid>https://pochynok.at.ua/news/2019-11-29-2</guid>
			<pubDate>Fri, 29 Nov 2019 19:07:41 GMT</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Вступ до творчості</title>
			<description>&lt;p&gt;Цей сайт присвячується творчим пошукам і людям, які вже знайшли себе!&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; border=&quot;0&quot; height=&quot;&quot; src=&quot;https://litcentr.in.ua/_nw/87/28026194.jpg&quot; width=&quot;&quot; /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&quot;Крила життя&quot;: поезії (Тетяна Гладиш, Надія Гаврилюк, Юлія Ткачова) / Передмова, післямова і переклад Юлії Починок; ілюстрації та вишивані картини Тетяни Гладиш. Упорядкування та загальна редакція Юлії Починок. Фото - Тетяни Гладиш. - Тернопіль: &quot;Крок&quot; - 2018. - 104 с.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Поетична терапія. Аудіопоезія:&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;https://www.youtube.com/watch?v=8yG9vB3lQYw&amp;amp;feature=youtu.be&amp;amp;fbclid=IwAR28zkqyIJfIwkxDEX99d4oqI_8Q2xDv-5wYNtagQeH7xMzcJrwXXNCr5MU&quot;&gt;https://www.youtube.com/watch?v=8yG9vB3lQYw&amp;amp;feature=youtu.be&amp;amp;fbclid=IwAR28zkqyIJfIwkxDEX99d4oqI_8Q2xDv-5wYNtagQeH7xMzcJrwXXNCr5MU&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
			<content:encoded>&lt;p&gt;Цей сайт присвячується творчим пошукам і людям, які вже знайшли себе!&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; border=&quot;0&quot; height=&quot;&quot; src=&quot;https://litcentr.in.ua/_nw/87/28026194.jpg&quot; width=&quot;&quot; /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&quot;Крила життя&quot;: поезії (Тетяна Гладиш, Надія Гаврилюк, Юлія Ткачова) / Передмова, післямова і переклад Юлії Починок; ілюстрації та вишивані картини Тетяни Гладиш. Упорядкування та загальна редакція Юлії Починок. Фото - Тетяни Гладиш. - Тернопіль: &quot;Крок&quot; - 2018. - 104 с.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Поетична терапія. Аудіопоезія:&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;https://www.youtube.com/watch?v=8yG9vB3lQYw&amp;amp;feature=youtu.be&amp;amp;fbclid=IwAR28zkqyIJfIwkxDEX99d4oqI_8Q2xDv-5wYNtagQeH7xMzcJrwXXNCr5MU&quot;&gt;https://www.youtube.com/watch?v=8yG9vB3lQYw&amp;amp;feature=youtu.be&amp;amp;fbclid=IwAR28zkqyIJfIwkxDEX99d4oqI_8Q2xDv-5wYNtagQeH7xMzcJrwXXNCr5MU&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</content:encoded>
			<link>https://pochynok.at.ua/news/2008-10-08-1</link>
			<dc:creator>pochynok</dc:creator>
			<guid>https://pochynok.at.ua/news/2008-10-08-1</guid>
			<pubDate>Tue, 07 Oct 2008 20:42:22 GMT</pubDate>
		</item>
	</channel>
</rss>